Frauenlyrik
aus China
路边的一树花 |
Ein blühender Baum an der Straße |
至今,我不明你的身份 | Bis heute verstehe ich nicht, welchen Rang du hast |
也不知你因何伫立此处 | Und ich weiß nicht, warum du schon so lange hier verharrst |
莫非,是在等一位相知的人? | Kann es sein, dass du auf einen guten Bekannten wartest? |
不悲不喜,经历风雨 | Weder traurig noch fröhlich, bist du Wind und Regen ausgesetzt |
被时间浸泡也会怀春 | Von der Zeit gebadet, sehnst du dich doch nach Liebe |
我确信你不是红杏 | Ich bin sicher, du bist kein roter Aprikosenbaum |
更不会出墙 | Und wirst dich erst recht nicht über die Mauer lehnen |
在春风殷切的目光里 | Unter den inbrünstigen Blicken des Frühlingswindes |
你的笑如此淡 | Ist dein Lächeln so blass |
那样纯 | Und so rein |